Around 60 published translations * MSc. Translation * MA Art History * Chartered Linguist * More than 20 years’ experience * In Germany since 2003
Please click to find out more About Me.
translator Alexandra Cox photography translation photography translator
Soyez le bienvenu, la bienvenue sur mon site Web! À propos de moi
Light and Shadow Photographs from 1920 to 1950 Translator Alexandra Cox Traductrice Alexandra Cox
Herzlich Willkommen auf meiner Webseite! Über mich
German English translator Germany Übersetzer Deutsch Englisch Deutschland Übersetzerin Alexandra Cox Dr. Paul Wolff Tritschler
What I do As a translator from both French and German, I bring along the expertise of a native English speaker and qualified linguist and writer who is passionate about creative writing and art.
As you’re browsing this website you’ll probably notice two very large publications on my extensive list: Eyes Wide Open! 100 Years of Leica Photography and Dr. Paul Wolff & Tritschler. Light and Shadow – Photographs from 1920 to 1950.
Those two are joined by numerous museum catalogues – on permanent and temporary exhibitions alike –, festival magazines (I have a longstanding working partnership with Internationale Photoszene Köln), and academic writing (example: The Golden Network).
translated by Alexandra Cox
The aim behind this website is to show you some samples of my published translation work, tell you a little bit about me, and allow you to get in touch. It’s basically a giant virtual showcase, containing dozens (if not hundreds…) of pages. As I hope you’ll find out!
German English translator Germany Übersetzer Deutsch Englisch Deutschland
You’ll see a small poppy at the bottom of each page. These are active poppies! Hover over and click them to find out where they lead. Pour naviguer, cliquez sur le coquelicot à la fin de chaque page. Klicken Sie zum Navigieren auf die Mohnblume am Ende der jeweiligen Seite.
Übersetzerin Alexandra Cox
In the vast majority of cases, the only items of personal data that I need from you (apart from your name) are your e-mail address, so that you and I can communicate and I can deliver your finished translation, plus, in due course, your invoicing address. I will not forward your e-mail address to anyone without your consent. Your invoicing address needs to be retained for accounting and tax purposes. Concerning the rare occasions where any further information that might identify you as a natural person (refer to Art. 4, 1 GDPR) is contained within your translated text, you have my assurance that I as a processor of that data will not divulge this information to any third parties.
Übersetzerin Alexandra CoxGerman English translator
The above is my short data privacy statement: for the full version, please click here.
Hier klicken für die Erklärung auf deutsch.
Website last updated: November 2023