Über mich

Fachübersetzerin Kunst Fachübersetzer Kunst Übersetzerin Alexandra Cox Fachübersetzerin Alexandra Cox Fachübersetzer ins Englische Fachübersetzer ins Englische Übersetzer Übersetzerin Kunst Kultur Kunstgeschichte Kataloge Fotobücher Museum Museen Galerien Fachübersetzerin ins Englische

Machen Sie sich unter Veröffentlichungen ein Bild von meiner Arbeit und meiner bisherigen Karriere als Fachübersetzerin für die Kunst und die Kunstgeschichte. Alexandra Cox

Alexandra Cox Übersetzerin

Universitätsabschluss

Den Grundstein für meine Karriere als Fachübersetzerin legte ich 1996 mit dem Bachelor (BA Hons. 2:1 – entspricht der Note 1-) in Französisch, Deutsch und Europäischen Studien an der University of Bath in England, meinem Geburtsland. Nur ein Jahr später begann ich neben meiner Vollzeitstelle ein Fernstudium in Übersetzen. Hochmotiviert, mich als Übersetzerin selbständig zu machen, kündigte ich 2001 meinen Job, um mich ganz dem einjährigen Masterstudium in Übersetzen in Französisch, Deutsch ins Englische an der Heriot-Watt University in Edinburgh zu widmen.

 

In der Praxis

Nach meiner Abschlussarbeit und mit dem Master in Translation in der Tasche zog ich Mitte 2002 nach Frankreich, um bei Bayer CropScience in Lyon ein internes Übersetzerpraktikum zu absolvieren. Ein Jahr später wurde mir angeboten, entweder weiter am französischen Standort zu arbeiten oder nach Frankfurt am Main zu wechseln. So kam ich Ende September 2003 nach Deutschland, wo ich für Bayer ein Jahr lang auf Beraterbasis tätig war. Dies umfasste drei Stunden täglich beim Kunden, sodass ausreichend Zeit blieb, um meine Selbständigkeit aufzubauen. Anfang 2004 war meine Freiberuflichkeit bereits gut angelaufen und als mein Vertrag mit Bayer später im selben Jahr endete, hatte ich mir bereits einen Namen als selbständige Übersetzerin gemacht.

Mitte 2010 hatte ich mich erfolgreich um Aufnahme als qualifiziertes Mitglied beim Institute of Translation & Interpreting (britischer Berufsverband für Übersetzer und Dolmetscher) beworben. Die Prüfung bestand aus der Übersetzung eines wissenschaftlichen Aufsatzes einer Zeitschrift für Literaturwissenschaft, für die man ein Wochenende Zeit hatte. Weitere Voraussetzung für eine Mitgliedschaft sind neben einem Bachelor-Abschluss in Sprachen mindestens drei Jahre Berufserfahrung als Übersetzer sowie Kundenreferenzen. Darüber hinaus bin ich Mitglied in der britischen Society of Authors (Gewerkschaft für Autoren), wo meine veröffentlichten Übersetzungen registriert sind.

Veröffentlichte Übersetzungen im Bereich der Kunst

Im Februar 2011 bekam ich den Übersetzungsauftrag für das Buch Fetisch Auto, an dem ich den Frühling über arbeitete. Meine bis dato größte veröffentlichte Übersetzung mit acht Essays wurde bald im Umfang weit von der englischen Ausgabe des Sammlungskatalogs des Basler Museums Tinguely übertroffen, die im Januar 2013 erschien.

Eyes Wide Open! A Hundred Years of Leica Photography wird veröffentlicht im Jahr 2015.

Dr. Paul Wolff & Tritschler. Light and Shadow – Photographs from 1920 to 1950 ist 2019 erschienen.

Ebenso schloss ich 2015 erfolgreich mein Master-Studium in Kunstgeschichte ab.

Ich bin sehr glücklich, als Fachübersetzerin Bücher über Kunst, Kultur und Fotografie übersetzen zu dürfen und freue mich auf viele weitere Aufträge aus diesem Bereich.

Übersetzerin Alexandra Cox Fachübersetzerin Alexandra Cox

Ich bin ebenfalls bei Facebook, XING und LinkedIn zu finden.

Übersetzerin Alexandra Cox Fachübersetzerin Alexandra Cox

Letzte Websiteaktualisierung: September 2024